1.世界四大文明古国
The Four Great Ancient Civilizations
2.丝绸之路
The Silk Road
3.历来是兵家必争之地,帝王成功立业之地
It has always been a place contested by all strategists and a place emperors thrived
4.兵马佣
the Terra-cotta Warriors
5.第二条欧亚大陆桥
the Second Eurasian Continental Bridge
6.商品流通中心与物资集散地
a hub for circulation of commodities and materials
7.悠久的历史积淀
historical heritages with long age
8.国防工业基地
national defence industrial base
9.中华民族发祥地之一——半坡遗址
one of the cradles of the Chinese nation----Banpo Ruins
如果我的好要给我加分喔.!~
1.世界四大文明古国
The Four Great Ancient Civilizations
2.丝绸之路
The Silk Road
3.历来是兵家必争之地,帝王成功立业之地
It has always been a place contested by all strategists and a place emperors thrived
4.兵马佣
the Terra-cotta Warriors
5.第二条欧亚大陆桥
the Second Eurasian Continental Bridge
6.商品流通中心与物资集散地
a hub for circulation of commodities and materials
7.悠久的历史积淀
historical heritages with long age
8.国防工业基地
national defence industrial base
9.中华民族发祥地之一——半坡遗址
one of the cradles of the Chinese nation----Banpo Ruins
翻译如下:
丝绸之路
The Silk Road
例句:
这条古老的丝绸之路在古时候把中国和西方连接了起来。
This old Silk Road linked China with the west in ancient times.
the silk road
释义:n. 丝绸之路
网络:
The Silk Road 丝绸之路
the sea silk road 海上丝绸之路
the ancient Silk Road 丝绸古路
丝绸之路经济带
economic belt along the Silk Road
丝绸之路 the Silk Road
The Silk Road, originated in the 1st century BC, is an international trade route of great historical significance. Because silk occupied a large proportion in the trade of this route, the famous German geographer Ferdinand von Richthofen named it "Silk Road" in 1877.
丝绸之路the SilkRoaD.起源于公元前1世纪,是一条具有重要历史意义的国际贸易路线。由于丝绸在这条线路的贸易中占有很大比重,1877年德国著名的地理学家费迪南·冯·李希霍芬(Ferdinand vonRichthofen)将其命名为“丝绸之路”。
It is not only an ancient international trade route, but also a splendid cultural bridge connecting China, India, Persia, Greece and Rome. It is through this bridge that China's four great inventions and Western religions were introduced to other countries.
它不仅是一条古代国际贸易线路,也是连接中国、印度、波斯(Persia、希腊和罗马等国的一座光辉灿烂的文化桥梁。中国四大发明和西方宗教正是通过这一桥梁传入各国的。
丝路历史
河西走廊是丝绸之路的要道,但为何在河西走廊上没有“丝门”而有“玉门”?早在文献记述丝绸之路之前2000年,东西方文化交流的线路已经开通,但它不是为出口丝绸,而是为进口和田玉。“丝绸之路”名称是德国学者的“发明”。
19世纪末,德国地质地理学家李希霍芬在《中国》一书中,把“从公元前114年至公元127年间,中国与中亚、中国与印度间以丝绸贸易为媒介的这条西域交通道路”命名为“丝绸之路”,这一名词很快被学术界和大众所接受,并正式运用。
其后,德国历史学家郝尔曼在20世纪初出版的《中国与叙利亚之间的古代丝绸之路》一书中,根据新发现的文物考古资料,进一步把丝绸之路延伸到地中海西岸和小亚细亚,确定了丝绸之路的基本内涵,即它是中国古代经过中亚通往南亚、西亚以及欧洲、北非的陆上贸易交往的通道。