翻译如下:
丝绸之路
The Silk Road
例句:
这条古老的丝绸之路在古时候把中国和西方连接了起来。
This old Silk Road linked China with the west in ancient times.
1.世界四大文明古国
The Four Great Ancient Civilizations
2.丝绸之路
The Silk Road
3.历来是兵家必争之地,帝王成功立业之地
It has always been a place contested by all strategists and a place emperors thrived
4.兵马佣
the Terra-cotta Warriors
5.第二条欧亚大陆桥
the Second Eurasian Continental Bridge
6.商品流通中心与物资集散地
a hub for circulation of commodities and materials
7.悠久的历史积淀
historical heritages with long age
8.国防工业基地
national defence industrial base
9.中华民族发祥地之一——半坡遗址
one of the cradles of the Chinese nation----Banpo Ruins
The Silk Road, originated in the 1st century BC, is an international trade route of great historical significance. Because silk occupied a large proportion in the trade of this route, the famous German geographer Ferdinand von Richthofen named it "Silk Road" in 1877.
丝绸之路the SilkRoaD.起源于公元前1世纪,是一条具有重要历史意义的国际贸易路线。由于丝绸在这条线路的贸易中占有很大比重,1877年德国著名的地理学家费迪南·冯·李希霍芬(Ferdinand vonRichthofen)将其命名为“丝绸之路”。
It is not only an ancient international trade route, but also a splendid cultural bridge connecting China, India, Persia, Greece and Rome. It is through this bridge that China's four great inventions and Western religions were introduced to other countries.
它不仅是一条古代国际贸易线路,也是连接中国、印度、波斯(Persia、希腊和罗马等国的一座光辉灿烂的文化桥梁。中国四大发明和西方宗教正是通过这一桥梁传入各国的。
丝路历史
河西走廊是丝绸之路的要道,但为何在河西走廊上没有“丝门”而有“玉门”?早在文献记述丝绸之路之前2000年,东西方文化交流的线路已经开通,但它不是为出口丝绸,而是为进口和田玉。“丝绸之路”名称是德国学者的“发明”。
19世纪末,德国地质地理学家李希霍芬在《中国》一书中,把“从公元前114年至公元127年间,中国与中亚、中国与印度间以丝绸贸易为媒介的这条西域交通道路”命名为“丝绸之路”,这一名词很快被学术界和大众所接受,并正式运用。
其后,德国历史学家郝尔曼在20世纪初出版的《中国与叙利亚之间的古代丝绸之路》一书中,根据新发现的文物考古资料,进一步把丝绸之路延伸到地中海西岸和小亚细亚,确定了丝绸之路的基本内涵,即它是中国古代经过中亚通往南亚、西亚以及欧洲、北非的陆上贸易交往的通道。
silk 丝绸
silkworm 蚕
silkworm cocoon 蚕茧
textile 纺织品
dye 染
silk yarn 丝线
silk road 丝绸之路
silk mill 丝绸制造厂
a land of silk 丝绸之乡
1.世界四大文明古国
The Four Great Ancient Civilizations
2.丝绸之路
The Silk Road
3.历来是兵家必争之地,帝王成功立业之地
It has always been a place contested by all strategists and a place emperors thrived
4.兵马佣
the Terra-cotta Warriors
5.第二条欧亚大陆桥
the Second Eurasian Continental Bridge
6.商品流通中心与物资集散地
a hub for circulation of commodities and materials
7.悠久的历史积淀
historical heritages with long age
8.国防工业基地
national defence industrial base
9.中华民族发祥地之一——半坡遗址
one of the cradles of the Chinese nation----Banpo Ruins
如果我的好要给我加分喔.!~