为什么广东话的英文是「Cantonese」 (训练宠物广东话翻译成英文)

2024-09-18 8:30:41 百科全识 梁佰亿

为什么广东话的英文是「Cantonese」?

广东话为何英文名为「Cantonese」?一段历史渊源的探索 广东话,起源于广州,原名Cantonese,这个名称的由来并非直指整个广东省,而是专指广州的方言。Cantonese最初仅指广州话,随着时间的推移,逐渐被用来泛指广东的方言,尤其是广府话和粤语。

翻译广东话

可以翻译广东话的软件有:粤语学习、粤语字典通等。软件介绍: 粤语学习软件:这是一款专门用于学习粤语的应用,它不仅提供了大量的粤语词汇和例句,还具备实时翻译功能。通过这款软件,用户可以将普通话或其他方言转换为粤语,帮助不懂粤语的人理解广东话的内容。

衰---顽皮、百厌仔、调皮,淘气、百厌星,带有贬义,无恶不作的意思。例:你好事唔做,专做坏事,今次好啦,搞到成身潮呗,揾嚟衰!你好事不做,坏事做绝,这回好了,搞到满身都是水,话该!你别嘲笑我了.别损.!---你唔讽刺我啦,唔好淤我!淤---损的意思。是贬义词。

夫“李广仙”)【李广仙 在广东话中发音与“你先说”的意思一样】警员又问妇:“你叫乜名?”(警员又问妇:“你叫什么名字?”)妇“吴港住。”(妇“吴港住。

为什么广东人要把阿森纳翻译成阿仙奴?

阿仙奴是阿森纳在粤语中的称呼,这一翻译在中国粤港澳门地区较为流行。 在这些地区,日常交流中人们习惯使用粤语,因此每支英超球队都有其独特的粤语名称。 阿森纳被称作阿仙奴,切尔西被称为车路士,莱斯特城被称为李斯特城,埃弗顿被称为爱华顿,沃特福德被称为屈福特等。

“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。在中国粤港澳地区,人们一般在生活交流当中使用的都是粤语,因此,球队的名称也就有了专属的“粤语特色”,英超阿仙奴就是英超球队阿森纳的粤语翻译。

阿仙奴是粤语中对英格兰足球豪门阿森纳的音译称呼。与切尔西的情况类似,这一称呼在香港等地的球迷中较为普遍。阿森纳作为一支历史悠久的球队,其强大的实力和出色的表现赢得了球迷的喜爱,而“阿仙奴”这一音译称呼也成为了球迷们对这支球队的亲切称呼。这一称呼同样简洁且具有辨识度。

发表评论: